這樣直翻英文不ok,千萬別出糗啦!!!

文章開始之前小編想先來請教各位一下,
各位知道horse sense是什麼嗎???
如果你直接翻成馬的感覺,小編也是醉了?
因為有些英文字詞,是不能直翻的!!!
不能直翻!不能直翻!不能直翻!
因為很重要所以小編要講三次,那現在就快來跟小編看看是哪些字詞吧?

1. horse sense 常識
照字面上來看你可能會猜想horse sense為"馬的感覺",但其實這個字詞和馬一點關係都沒有,
所謂的horse sense就是common sense,意思為常識

2. personal remark 人生攻擊
remark在字面上的意思有評論的意思,但personal remark並不是代表"個人評論",反倒具有負面意味,意思為人生攻擊

3. confidence man 騙子
別以為聽到confidence man就是在稱讚別人,confidence man就是liar,欺騙他人信任的人,意思為騙子

4. dead president 美鈔
dead president字面上直翻是"死掉的總統",美鈔上都印有死去總統的頭像,dead president一詞的用法,就好比中文修辭「借代」的概念,意思為美鈔

5. sporting house 妓院
單看sporting house的意思,一定會有不少人認為是"體育室"的意思,但真正體育室的英文為
sports room或是gymnasium才對,記住囉 ! sporting house的意思為妓院

6. service station 加油站
加油站除了最常聽到的gas station外,還可以說成service station喔 ! 別照字面翻成"服務站",這字詞真正的意思為加油站

7.capital idea 好主意
capital在字詞中雖有資本主義的意思,但在這裡就不具有資本主義的概念了,它真正的意思為
好主意

8.Eleventh hour最後時刻
在這裡的Eleventh hour相當於at the last minute,意思為在最後時刻

9.busy body 愛管閒事的人
小編沒說,大概會有90%的人都會認為busy body有大忙人的意思吧!!!大家要記住,其實在這裡busy body的意思為愛管閒事的人

10.Busboy餐館勤雜工
busboy可不是在說開公車的男孩或是公車的售票員啊。它意思指的是餐館裡打雜工,收拾碗盤的服務生
看完這10組易誤解錯的字詞,大家有沒有都記起來了呢?
下次再聽到這些字詞可別再誤解他的意思囉!


更多的英文題庫,都在考尚樂

QuizFun考尚樂平台 ▶ https://pse.is/JUGWT
考尚樂FB粉絲專頁   ▶ https://pse.is/LJZ7D​
考尚樂FB討論社團   ▶ https://pse.is/LHBEF