常看美劇的人一定都有發現
其實外國人講英文都很隨興,並不一定會遵守文法
尤其台詞通常只在某個角色情節適用!

小編自己看美劇練聽力真的完全是土法煉鋼,會看著字幕聽發音
如果發現發音太快就會馬上倒帶確認發音
或者想一下為什麼在這個情況角色會用這樣的用法
現在小編也在訓練自己不看字幕,聽懂每個台詞,一開始覺得非常沒安全
但其實如果看的是喜歡的片,一直倒帶也不會覺得煩喔wink
以下就要推薦小編自己很愛的「新世紀福爾摩斯」中比較特別的單字或者句子用法

Quit/go cold turkey
一下子就突然戒掉癮頭或習慣

劇中福爾摩斯正在戒菸癮,但因為太痛苦受不了誘惑於是又向華生要求買菸,華生就對他說了這句
Cold turkey we agreed, no matter what.  不行!我們說好要完全戒菸的

A  fly in the ointment
美中不足的事物

當福爾摩斯因為看到獵犬而受到驚嚇時,他對華生表示自己雖然不帶感情的在工作,但還是人,還是會感到害怕,於是說了這句
The grit on the lens, the fly in the ointment.  白璧微瑕,美中不足
ointment:軟膏、藥膏、油膏

Get London out of your lungs
倫敦污染的空氣一掃而空

探員萊斯特雷德到巴斯克維爾找福爾摩斯時對他說了這句話,表示自己能離開倫敦汙濁的空氣真是太好了
It’s nice to get London out of your lungs. 倫敦污染的空氣一掃而空真是太好了!
霾害:smog / haze
例句:The gross smog hang over China. 嚴重的霾害覆蓋整個中國

除了看美劇提升本身的英文聽力能力,考多益聽力還是需要一些小技巧才能高分
快來看看? 
TOEIC多益想要拿高分,考了905分的敏敏都這樣做 – 聽力篇


 

更多的英文題庫,都在考尚樂

QuizFun考尚樂平台 ▶ https://pse.is/JUGWT
考尚樂FB粉絲專頁   ▶ https://pse.is/LJZ7D​
考尚樂FB討論社團   ▶ https://pse.is/LHBEF

 

By Angela

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *